Skip to Main Content

Senior BSSS

Translations: the Australian Experience

Having explored the power of literature to encapsulate, elucidate and critique both individual and corporate identity, we are now going to express the ideas we have been exploring in our own context. The themes of Translations resonate with the Australian experience, although now, for most of us, the shoe is on the other foot. Our creative task will be to explicate the process of ‘translation’ experienced by so many who call Australia home. You are to research the experience of either First Nation People or non-English speaking immigrants, reflecting upon the relationship between language and/or place, and identity. To guide you, think about the ideas of naming, language, place and identity we have explored in our study of Translations.

Make sure you keep a record of the sources you use. You may find biographies useful, or other fiction written by First Nation People or immigrants. Unpolished Gem by Alice Pung, My Culture and Me by Gregg Dreise, The Rabbits by John Marsden and Shaun Tan, or You and Me: Our Place by Leonie Norrington and Dee Huxley come immediately to mind. (The last 3 are graphic literature.)

Databases

Books

First Nations Peoples

  • Biographies – Own Voices collection (silver sticker)
  • Other biography categories – some individual texts
  • 700 – 730s
  • 990s (994 in particular)
  • 300-330s
  • 230s
  • 490s
  • 800-830s

Immigrants

  • 300-330s
  • Some fiction (i.e. Tiger Daughter, refugee books in Conflict, Does my Head Look Big in This)
  • 994
  • 940s
  • Some picture books (i.e. M is for Mutiny, The Rabbits, Waves)

Print books

eBooks

Websites

Websites